1 |
23:59:28 |
eng-rus |
gen. |
wide-ranging speech |
речь, охватывающая широкий круг вопросов |
Anglophile |
2 |
23:54:01 |
eng-rus |
slang |
Goshdarnit |
чёрт побери! |
Franka_LV |
3 |
23:53:21 |
eng-rus |
gen. |
weapons-bearing |
ношение оружия |
Anglophile |
4 |
23:51:27 |
eng-rus |
gen. |
terminate a licence |
отозвать лицензию (AmE – license) |
Anglophile |
5 |
23:46:36 |
eng-rus |
slang |
piss me off |
рассерженный (Really angry with something (Syn: angry, ignore, crazy, fucked up, messep up)) |
LyuFi |
6 |
23:34:07 |
eng-rus |
gen. |
seatbelt |
ремень безопасности |
Krevedko |
7 |
23:29:27 |
rus-fre |
bot. |
амброзия |
herbe а poux |
SVT25 |
8 |
23:17:15 |
eng-rus |
gen. |
galling |
потёртость |
Alek Zhuk |
9 |
22:44:05 |
rus-est |
construct. |
система дымоудаления |
suitsueemaldussüsteem |
ВВладимир |
10 |
22:43:32 |
rus-est |
construct. |
зонт кухонной вытяжки |
köögikumu |
ВВладимир |
11 |
22:37:16 |
eng-rus |
gen. |
touch on the theme |
затронуть тему |
Anglophile |
12 |
22:35:48 |
eng-rus |
gen. |
touch on the themes |
затрагивать темы |
Anglophile |
13 |
22:30:44 |
eng-rus |
gen. |
wide-ranging speech |
речь, затрагивающая широкий спектр вопросов |
Anglophile |
14 |
22:29:01 |
eng-rus |
gen. |
world body |
мировое сообщество |
Anglophile |
15 |
22:17:13 |
fre |
construct. |
CES |
coefficient d'emprise au sol |
Пума |
16 |
22:14:05 |
fre |
construct. |
COS |
Coefficient d'Occupation des Sols (в градостроительстве) |
Пума |
17 |
22:13:23 |
rus-est |
construct. |
крышный вентилятор |
katuseventilaator |
ВВладимир |
18 |
22:10:08 |
eng-rus |
gen. |
without fail |
неукоснительно |
Tanya Gesse |
19 |
21:57:48 |
rus-est |
gen. |
душевая кабина |
duinurk |
ВВладимир |
20 |
21:53:48 |
rus-ger |
obs. |
отнюдь |
doch |
maarja |
21 |
21:11:02 |
eng-rus |
gen. |
there is no love lost between them |
они друг друга не выносят (также: they can't stand each other) |
Tanya Gesse |
22 |
20:39:37 |
eng-rus |
gen. |
righteous |
благочестивый |
Notburga |
23 |
20:18:53 |
rus |
abbr. |
ЗАСКОРОЖИВАТЬ |
заволочить |
Maggie |
24 |
20:16:02 |
eng-rus |
gen. |
fight |
биться |
Notburga |
25 |
20:10:27 |
rus |
abbr. |
СКОМОРОШИТЬ |
запеть, заплясать и пр. |
Maggie |
26 |
20:09:28 |
eng-rus |
med. |
myocardial stunning |
постишемическое нарушение сократительной функции миокарда, "оглушение" миокарда |
Highlander |
27 |
20:03:56 |
eng-rus |
gen. |
army |
воинство |
Notburga |
28 |
20:02:36 |
eng-rus |
gen. |
peasantry |
простонародье |
Notburga |
29 |
19:59:55 |
rus-fre |
gen. |
клякса |
bavure |
lilink |
30 |
19:44:58 |
eng-rus |
gen. |
endorsement |
покровительство |
Notburga |
31 |
19:33:02 |
eng-rus |
busin. |
vote counting |
подведения итогов голосования |
Viacheslav Volkov |
32 |
19:13:04 |
rus-ger |
gen. |
небольшое издательство, находящееся в процессе формирования |
ein im Aufbau befindlicher kleiner Verlag |
Alex Krayevsky |
33 |
18:53:38 |
eng-rus |
relig. |
convert |
неофит |
Notburga |
34 |
18:17:59 |
eng-rus |
tech. |
cooling member |
охлаждающий элемент |
Pothead |
35 |
18:07:20 |
rus-est |
tech. |
нагревательный кабель |
soojenduskaabel |
ВВладимир |
36 |
17:46:38 |
eng-rus |
med. |
pre-hypertension |
пред-гипертония |
fistashka80 |
37 |
17:45:58 |
eng-rus |
tech. |
accessible part |
эксплуатируемая часть |
logz |
38 |
17:35:25 |
eng-rus |
O&G |
condensate stabilization plant |
завод стабилизации конденсата (ЗСК) |
Andrissimo |
39 |
17:30:25 |
rus-est |
tech. |
система труба в трубе промышленно предизолированные жёстким пенополиуретаном металлические трубы в полиэтиленовой или в оцинкованной оболочке // нем.: Rohr-in-Rohr-System |
toru-torus süsteem |
ВВладимир |
40 |
17:29:06 |
rus-est |
tech. |
распределительный шкаф англ.: distribution box; main cabinet; distributor box; control cabinet; distribution cabinet; electrical closet; electrical locker; marshaling kiosk // нем.: Schaltkasten; Verzweiger; Endverzweiger; Verteilerschrank; Schalterschrank |
jaotuskapp |
ВВладимир |
41 |
17:28:31 |
eng-rus |
O&G |
condensate stabilization plant |
ЗСК (завод стабилизации конденсата) |
Andrissimo |
42 |
17:25:50 |
rus-est |
gen. |
колпак |
kaas |
ВВладимир |
43 |
17:22:58 |
rus-ger |
gen. |
отчаяться |
sich aus der Bahn werfen lassen |
skater |
44 |
17:22:36 |
rus-est |
tech. |
veemõõtja водомер |
veemõõtur |
ВВладимир |
45 |
17:21:27 |
rus-est |
tech. |
veemõõtur водомер |
veemõõtja |
ВВладимир |
46 |
17:20:02 |
rus-ger |
gen. |
не падать духом, не отчаиваться |
sich nicht aus der Bahn schlagen lassen |
skater |
47 |
17:12:01 |
eng-rus |
econ. |
deposit agreement |
договор на депозитарное обслуживание |
Lucym |
48 |
17:10:04 |
eng-rus |
econ. |
brokerage agreement |
брокерское соглашение |
Lucym |
49 |
17:07:13 |
eng-rus |
O&G |
FEED Evaluation Period |
период оценки документации предварительного проектирования |
Aksakal |
50 |
16:38:48 |
rus-ger |
tech. |
ртутная лампа высокого давления |
HQ-Lampe (Hochdruckquecksilberdampflampe) |
Shevi |
51 |
16:37:05 |
eng-rus |
tech. |
HQ-lamp |
ртутная лампа высокого давления |
Shevi |
52 |
16:31:23 |
rus-ger |
tech. |
система "труба в трубе" промышленно предизолированные жёстким пенополиуретаном металлические трубы в полиэтиленовой или в оцинкованной оболочке |
Rohr-in-Rohr-System |
ВВладимир |
53 |
16:21:30 |
eng-rus |
econ. |
feasible |
целесообразный к реализации (Рассмотренные варианты добычи углеводородов могут оказаться целесообразными к реализации = Examined options for liquid hydrocarbons production could be feasible.) |
Andrissimo |
54 |
16:20:32 |
eng-rus |
O&G |
Summary cost report |
Обобщённый отчёт по издержкам |
Aksakal |
55 |
16:07:22 |
rus-ger |
gen. |
галогенная лампа с отражателем |
Kaltspiegellampe |
Shevi |
56 |
16:05:07 |
rus-ger |
gen. |
галогенная лампа с отражателем |
Kaltlichtspiegellampe |
Shevi |
57 |
16:01:25 |
rus-est |
construct. |
пластмассовая труба |
plasttoru |
ВВладимир |
58 |
16:01:12 |
eng-rus |
gen. |
mere |
один лишь |
schnuller |
59 |
15:59:32 |
eng-rus |
gen. |
too |
чрезмерно |
schnuller |
60 |
15:52:05 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
shock feeding |
шоковая подача (a chemical is dosed into a process in a large quantity over a short period) |
october |
61 |
15:40:45 |
eng-rus |
sew. |
tear properties of fabric |
свойства ткани при разрыве |
rousse-russe |
62 |
15:35:23 |
eng-rus |
gen. |
Ph.D. candidate |
аспирант |
Anglophile |
63 |
15:35:05 |
eng-rus |
construct. |
WHB |
умывальник (wash hand basin) |
DpoH |
64 |
15:27:16 |
eng-rus |
gen. |
post-doctoral |
постдокторский |
Anglophile |
65 |
15:22:07 |
eng-rus |
gen. |
management operation records |
документирование управленческой деятельности |
Steve Elkanovich |
66 |
15:21:49 |
eng-rus |
gen. |
hold a doctorate |
иметь степень доктора наук |
Anglophile |
67 |
15:19:58 |
eng-rus |
logist. |
lumpy demand |
нестабильный спрос |
warsheep |
68 |
15:16:07 |
eng-rus |
gen. |
scholarly works |
научные труды |
Anglophile |
69 |
15:14:27 |
eng-rus |
gen. |
earn Ph.D. |
получить степень доктора наук |
Anglophile |
70 |
15:10:26 |
rus-ger |
busin. |
изменение местонахождения |
Verlagerung des Standortes (при переезде офиса или производства) |
minotaurus |
71 |
15:08:55 |
rus-lav |
gen. |
Ватерлоо |
Vaterlo |
Anglophile |
72 |
15:06:27 |
rus-lav |
gen. |
западный берег реки Иордан |
Jordānas upes Rietumu Krasts |
Anglophile |
73 |
15:00:54 |
eng-rus |
gen. |
West Bank of Jordan |
западный берег реки Иордан |
Anglophile |
74 |
14:59:35 |
eng-rus |
econ. |
fiduciary property |
имущество в доверительном управлении |
Alex_Odeychuk |
75 |
14:58:30 |
rus-lav |
gen. |
Эсхил |
Eshils |
Anglophile |
76 |
14:56:03 |
rus-lav |
gen. |
Пракситель |
Prāksitels |
Anglophile |
77 |
14:53:27 |
rus-ger |
law |
применимый |
anwendbar auf + Akk. |
minotaurus |
78 |
14:49:59 |
eng-rus |
soil. |
surface gleyic soil |
поверхностно-глееватая почва |
relic |
79 |
14:47:57 |
eng-rus |
soil. |
surface gleyed soil |
поверхностно-глеевая почва |
relic |
80 |
14:47:46 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Pumpjack |
станок-качалка |
paralingua |
81 |
14:43:29 |
eng-rus |
med. |
the right frontal parasagittal region |
правая лобно-парасагиттальная область |
Мария100 |
82 |
14:40:56 |
eng-rus |
gen. |
Ahasuerus |
Агасфер |
Anglophile |
83 |
14:40:34 |
rus |
abbr. |
ЧПП |
чистые производственные помещения (сокр.) |
Ihor Sapovsky |
84 |
14:40:05 |
rus-lav |
gen. |
Агасфер |
Ahasvērs |
Anglophile |
85 |
14:31:48 |
rus-est |
construct. |
чердачный люк luuk, luugi, luuki, luuki, luukide, luukisid, luuke |
pööninguluuk |
ВВладимир |
86 |
14:30:46 |
rus-lav |
gen. |
Калиостро |
Kaljostro |
Anglophile |
87 |
14:29:31 |
eng-rus |
gen. |
Cagliostro |
Калиостро |
Anglophile |
88 |
14:16:43 |
eng-rus |
pharm. |
dicycloverine |
дицикловерин (спазмолитик) |
aleem |
89 |
14:14:53 |
rus-ger |
tech. |
заводская установка |
Werkseinstellung |
Shevi |
90 |
14:14:13 |
eng-rus |
adv. |
strong brand |
развитый бренд |
13.05 |
91 |
14:07:40 |
eng-rus |
gen. |
Du Maurier |
дю Морье |
Anglophile |
92 |
14:06:34 |
rus-lav |
gen. |
дю Морье |
Djū Morjē |
Anglophile |
93 |
14:01:21 |
rus-lav |
gen. |
Дебюсси |
Debisī |
Anglophile |
94 |
13:59:25 |
eng-rus |
audit. |
basis of measurement |
принципы оценки финансовых показателей (заголовок статьи фин. отчётности) |
tarantula |
95 |
13:55:33 |
rus-lav |
gen. |
Хемингуэй |
Hemingvejs |
Anglophile |
96 |
13:52:06 |
eng-rus |
med. |
choices |
предпочтения (e.g. personal choices (говоря о курении, образе жизни)) |
Studentus |
97 |
13:50:25 |
rus-lav |
gen. |
Рабиндранат Тагор |
Rabindranats Tagore |
Anglophile |
98 |
13:49:36 |
eng-rus |
gen. |
Rabindranath Tagore |
Рабиндранат Тагор |
Anglophile |
99 |
13:45:32 |
eng-rus |
gen. |
Praxiteles |
Пракситель |
Anglophile |
100 |
13:44:13 |
eng-rus |
law |
tax representations |
заверения по налоговым обязательствам |
Alexander Matytsin |
101 |
13:43:36 |
eng-rus |
dril. |
pad drilling |
кустовое бурение (Термин NOV) |
Pathfinder |
102 |
13:41:11 |
rus-lav |
gen. |
Шехерезада |
桥erezade |
Anglophile |
103 |
13:36:11 |
rus-lav |
gen. |
Фукидид |
Tukidīds |
Anglophile |
104 |
13:35:41 |
eng-rus |
gen. |
Thucydides |
Фукидид |
Anglophile |
105 |
13:34:41 |
eng-rus |
gen. |
self-production |
самозаготовка |
v-gushchina |
106 |
13:30:43 |
rus-lav |
geogr. |
Бедфордшир |
Bedfordšīra |
Anglophile |
107 |
13:30:07 |
eng-rus |
pharm. |
hematogen |
гематоген |
Пан |
108 |
13:28:54 |
eng-rus |
gen. |
Medical center for rehabilitation |
МВЦ (Медико-восстановительный центр) |
tannin |
109 |
13:25:09 |
rus-ger |
inet. |
Завершить заказ |
Bestellung abschließen |
H. I. |
110 |
13:24:19 |
rus-lav |
geogr. |
Кембридшир |
Kembridžšīra |
Anglophile |
111 |
13:22:52 |
eng-rus |
gen. |
clubhouse |
клубный дом |
Roman_Kiba |
112 |
13:10:42 |
rus-lav |
geogr. |
Бакингемшир |
Bakingemšīra |
Anglophile |
113 |
13:07:50 |
eng-rus |
gen. |
whatever the weather |
какой бы ни была погода |
Дмитрий_Р |
114 |
13:06:23 |
eng-rus |
busin. |
receipt intend |
приходный ордер |
shangri_la |
115 |
13:01:07 |
rus-lav |
geogr. |
Камбрия |
Kambrija (Cumbria) |
Anglophile |
116 |
12:58:46 |
eng-rus |
fin. |
build up portfolio |
формировать портфель |
dms |
117 |
12:53:13 |
rus-ger |
bank. |
запрос банковской гарантии поручительства |
Avalauftrag |
AGO |
118 |
12:53:12 |
rus-ger |
inet. |
отменить |
zurücksetzen (Auswahl zurücksetzen) |
H. I. |
119 |
12:52:57 |
eng-rus |
gen. |
scrap plans |
пересматривать планы (в смысле "отменять") |
Anglophile |
120 |
12:46:31 |
eng-rus |
tech. |
double-sided bit |
двухсторонняя насадка |
Pothead |
121 |
12:45:56 |
eng-rus |
nautic. |
International Council on Combustion engines |
Международный совет по двигателям внутреннего сгорания |
kotechek |
122 |
12:36:00 |
eng-rus |
gen. |
drug substance |
активное вещество (в ЛС; или действующее вещество, или активный фармацевтический ингредиент. 4uzhoj) |
yakamozzz |
123 |
12:33:42 |
eng |
abbr. med. |
Fellow, Society of Interventional Radiology |
FSIR |
inari |
124 |
12:31:55 |
rus-ger |
law |
устанавливать обстоятельства |
Umstände aufklären |
minotaurus |
125 |
12:31:11 |
eng-rus |
agric. |
jelly egg products |
гелеобразующие яичные продукты |
nata-ciel |
126 |
12:30:21 |
rus |
abbr. |
ЦСО |
центральное стерилизационное отделение |
altaica |
127 |
12:29:06 |
eng-rus |
tech. |
self tapper |
саморез |
64$? |
128 |
12:23:29 |
rus-ita |
geogr. |
ландшафтоведение |
scienza del paesaggio |
Simplyoleg |
129 |
12:15:56 |
rus-ger |
comp. |
веб-файлы |
Webdateien |
Sergey Tischtschenko |
130 |
12:15:33 |
rus-ger |
econ. |
цена выкупа по которой инвестиционный фонд выкупает свои акции |
Rücknahmepreis |
sent-olga |
131 |
12:09:25 |
eng-rus |
nautic. |
International Bunker Industry Association |
Международная ассоциация бункеровщиков |
kotechek |
132 |
12:05:52 |
eng |
abbr. nautic. |
International Bunker Industry Association |
IBIA |
kotechek |
133 |
11:57:07 |
eng |
abbr. |
Fellow of the Institute of Marine Engineering, Science & Technology |
FIMarEST |
kotechek |
134 |
11:53:35 |
eng |
abbr. |
Associate of the Chartered Institute of Arbitrators |
ACIArb |
kotechek |
135 |
11:51:28 |
eng |
abbr. chem. |
Member of the Royal Society of Chemistry |
MRSC |
kotechek |
136 |
11:50:55 |
rus-ger |
tech. |
датчик присутствия |
Anwesenheitssensor |
Shevi |
137 |
11:45:12 |
eng |
abbr. nautic. |
CIMAC |
International Council on Combustion engines |
kotechek |
138 |
11:42:59 |
rus-ger |
tech. |
радиолокационный датчик |
Radarmelder |
Shevi |
139 |
11:39:14 |
eng |
abbr. chem. |
Chartered Chemist |
C.Chem |
kotechek |
140 |
11:33:42 |
eng |
abbr. med. |
FSIR |
Fellow, Society of Interventional Radiology |
inari |
141 |
11:19:29 |
eng-rus |
sociol. |
trade unionist |
профсоюзный активист |
hizman |
142 |
11:05:52 |
eng |
abbr. nautic. |
IBIA |
International Bunker Industry Association |
kotechek |
143 |
10:57:07 |
eng |
gen. |
FIMarEST |
Fellow of the Institute of Marine Engineering, Science & Technology |
kotechek |
144 |
10:53:35 |
eng |
gen. |
ACIArb |
Associate of the Chartered Institute of Arbitrators |
kotechek |
145 |
10:51:28 |
eng |
abbr. chem. |
MRSC |
Member of the Royal Society of Chemistry |
kotechek |
146 |
10:39:14 |
eng |
chem. |
C.Chem |
Chartered Chemist |
kotechek |
147 |
10:19:40 |
eng-rus |
amer. |
bowl game |
игра за кубок (в американском футболе матч плей-офф, проходящий по окончании сезона) |
Andreyka |
148 |
10:14:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
электропитание |
Netzversorgung |
Shevi |
149 |
10:09:04 |
eng-rus |
gen. |
finishing accessories |
доборные элементы (стр.) |
v-gushchina |
150 |
9:36:11 |
eng-rus |
gen. |
place a ceiling |
устанавливать "потолок" |
Anglophile |
151 |
9:34:50 |
eng-rus |
bank. |
FXO |
форексные опционы |
Norton |
152 |
9:30:25 |
eng-rus |
product. |
suspended welder |
подвесная сварочная машина |
kotechek |
153 |
9:26:16 |
eng-rus |
ecol. |
Packing group |
группа упаковки (характеризует степень опасности перевозимого груза) |
Алвико |
154 |
9:03:07 |
eng-rus |
gen. |
murder bid |
попытка убийства |
Anglophile |
155 |
8:25:16 |
rus |
abbr. product. |
ПСМ |
подвесная сварочная машина |
kotechek |
156 |
8:08:00 |
eng-rus |
amer. |
sluff |
прогуливать (to sluff a lesson – прогулять урок) |
Grishin_U_S |
157 |
7:22:33 |
eng-rus |
comp.graph. |
Local Product Type |
Локальный Тип Продукта (относит.системы обеспечения, для введения её в учреждения, банки и т.д.) |
Dilnara |
158 |
6:56:34 |
eng-rus |
dipl. |
who are you to fucking lecture me? |
кто ты, бля, такой, чтобы читать мне лекции? |
Censonis |
159 |
6:32:57 |
eng-rus |
gen. |
go wrong |
оступиться |
xaskin |
160 |
6:17:34 |
eng-rus |
microbiol. |
hydrophobin |
гидрофобин (белок на поверхности клетки, придающий ей свойство водооталкивания.) |
shergilov |
161 |
5:51:11 |
eng-rus |
abbr. |
PHMB |
ПГМБ (polyhexamethylen biguanide, полигексаметилен-бигуанид) |
shergilov |
162 |
5:47:14 |
eng-rus |
chem. |
polyhexamethylen biguanide |
полигексаметилен-бигуанид (обеззараживающее вещество без хлора. используется для обработки ран и воды в бассейнах.) |
shergilov |
163 |
5:01:50 |
eng-rus |
amer. |
you always have to pay the piper |
бесплатный сыр только в мышеловке |
Maggie |
164 |
4:53:33 |
eng-rus |
amer. |
there's no such thing as a free lunch |
бесплатный сыр только в мышеловке |
Maggie |
165 |
4:48:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
A/D resolution |
разрешение АЦП |
pochty |
166 |
4:22:25 |
rus-ger |
construct. |
размеры фундаментов строящихся зданий и сооружений |
Grundflächenzahl, GRZ |
SKY |
167 |
3:50:04 |
rus-ger |
construct. |
размеры поэтажной площади |
Geschossflächenzahl, GFZ |
SKY |
168 |
3:23:44 |
eng-rus |
tech. |
on hold |
уточняется |
kitsenko |
169 |
1:56:23 |
eng-rus |
gen. |
certification training |
СУ (сертификационное усовершенствование) |
tannin |
170 |
1:55:59 |
eng-rus |
abbr. |
EPC |
электронный каталог запчастей (electronic parts catalog) |
warsheep |
171 |
1:23:50 |
rus-ger |
inf. |
раздор |
Zoff |
Marein |
172 |
1:18:54 |
eng-rus |
polit. |
national purpose |
национальная идея |
Vic_Ber |
173 |
0:56:50 |
eng-rus |
slang |
saddo |
придурок |
Vic_Ber |
174 |
0:54:08 |
rus-ger |
gen. |
вести разгульную жизнь |
ein Leben in Saus und Braus führen |
Vic_Ber |
175 |
0:52:58 |
eng-rus |
adm.law. |
state client |
государственный заказчик |
SergeyL |
176 |
0:23:49 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
HTCR |
установка реформинга конвекционного типа |
kitsenko |